Vous n'avez pas encore de compte ? Enregistrez vous ! En tant que membre enregistré, vous bénéficierez de privilèges tels que: changer le thème de l'interface, modifier la disposition des commentaires, signer vos interventions etc.
Pubs
Fluxs RSS du site
Flux RSS de Colok-Traductions
Flux RSS de Challenger-Systems
Liens à utiliser pour disposer de nos fils de news rss sur votre site.
Pour installer la traduction :
1 - Fermez CCleaner si il est ouvert.
2 - Dans le répertoire C:Program FilesCCleanerLang (ou C:Program Files (x86)CCleanerLang), renommez le fichier original lang-1036.dll en lang-1036.old (par exemple).
3 - Copiez le fichier téléchargé lang-1036.dll dans le répertoire C:Program FilesCCleanerLang (ou C:Program Files (x86)CCleanerLang).
Laurent
Merci à Laurent pour son travail
_________________
A+
Colok
GravuTrad Administrateur
Inscrit le:
Messages: 2927
Localisation: af
Posté le:
29 Juin 2009, 9:22
pourquoi ceci? il est pas déja traduit ce soft?
_________________ On a toujours besoin dun plus petit que soi! (Petit! Petit!)
Colok Administrateur
Inscrit le: 13 Décembre 2005
Messages: 7432
Localisation: fr
Posté le:
29 Juin 2009, 11:40
C'est une correction de la traduction...
_________________
A+
Colok
GravuTrad Administrateur
Inscrit le:
Messages: 2927
Localisation: af
Posté le:
29 Juin 2009, 12:19
non encore intégrée donc? c'est prévu?
_________________ On a toujours besoin dun plus petit que soi! (Petit! Petit!)
Colok Administrateur
Inscrit le: 13 Décembre 2005
Messages: 7432
Localisation: fr
Posté le:
29 Juin 2009, 13:00
Je pense que Laurent est plus à même de répondre à tes questions
Il devrait y répondre sous peu...
_________________
A+
Colok
Dernière édition par Colok le 29 Juin 2009, 23:52; édité 1 fois
Laurent_3159 Nouveau Colloque
Inscrit le: 07 Juin 2009
Messages: 18
Localisation: fr
Posté le:
29 Juin 2009, 23:41
Bonsoir à tous.
@Colok : Merci pour la mise en ligne.
@GravuTrad : C'est une histoire à épisodes, j'ai proposé une traduction alternative par rapport à celle proposée par défaut car je la trouvais imprécise, pour ne pas dire plus... Je précise que je respecte le travail des traducteurs bénévoles qui font cela sur leur temps libre, d'une part et que je ne prétends pas atteindre la perfection, d'autre part. C'est pour cela que je préfère parler d'alternative plutôt que de correction ou d'amélioration... (non, non, je ne joue pas sur les mots ).
Citation:
pourquoi ceci? il est pas déja traduit ce soft?
J'avais réalisé une traduction de CCleaner depuis un moment déjà et je l'utilisais personnellement puis j'ai pensé à la proposer lorsque la version 2.19.901 est sortie avec la faute flagrante de "Restoration". Je suis passé aux actes pour la version 2.20.920 en proposant cette traduction sur le forum de Piriform, ce qui m'a permis un peu plus tard d'être en contact avec le nouveau traducteur officiel : Aethec.
Sur le forum de Piriform, j'ai continué à échanger avec Aethec, ce dernier se montrant très ouvert. J'ai fini par lui adresser un dernier post en MP en lui donnant l'intégralité des strings que j'avais traduits et en lui disant que puisqu'il améliorait la traduction, je ne proposerais plus d'alternative.
Sauf que... la dernière version (2.21.940) est sortie et, malgré les améliorations, je trouve toujours la traduction imprécise : voilà pourquoi je propose à nouveau cette alternative.
Citation:
non encore intégrée donc? c'est prévu?
Manifestement, non...
@+
Laurent
GravuTrad Administrateur
Inscrit le:
Messages: 2927
Localisation: af
Posté le:
30 Juin 2009, 0:57
Les joies de la traduction.
Merci pour ces précisions.
Et piriform pense quoi de tout cela?
_________________ On a toujours besoin dun plus petit que soi! (Petit! Petit!)
Laurent_3159 Nouveau Colloque
Inscrit le: 07 Juin 2009
Messages: 18
Localisation: fr
Posté le:
01 Juil 2009, 20:17
Bonjour, GravuTrad.
Citation:
Et piriform pense quoi de tout cela?
No idea !
J'ai juste posté - en français !!! - sur leur forum pour tenter de faire bouger un peu les choses, pas plus. Dans la mesure où cela a fait réagir le traducteur officiel, c'est une amorce de début de commencement d'amélioration...
...on peut l'espérer, en tous cas !
@+
Laurent
Pierre_ML Petit Colloque
Inscrit le: 22 Mai 2006
Messages: 52
Localisation: be
Posté le:
03 Juil 2009, 0:57
Bonsoir Colok, Gravutrad et Laurent,
Je comprends parfaitement la démarche de Laurent ... pour vivre exactement la même chose avec Defraggler.
Mon cher Colok, depuis notre conversation du mois d'août 2008, sur ton forum Defraggler, ce logiciel s'est techniquement développé très fort ... sauf les traductions.
Sous le sobriquet de "Lidgeu" ("liégeois" en wallon ), j'en ai suivi toutes les versions (voir http://forum.piriform.com/index.php?showtopic=18092&st=63).
Je peux même dire que j'ai aidé Aethec dans ses premiers pas (dans le même forum, nos échanges de février, mars, avril) jusqu'à ce qu'il m'annonce en mai qu'il était devenu le traducteur officiel (http://forum.piriform.com/index.php?showtopic=18092&st=95).
Malheureusement, comme Laurent, je trouve que la traduction de la dernière version de Defraggler reste incomplète (des expressions anglaises subsistent), et pas toujours exacte ni claire (expressions pas très françaises, textes dépassant les boutons, etc.)
Je ne critiquerai jamais un bénévole et ne voudrais surtout pas le mettre en porte à faux en continuant à proposer mon alternative (merci Laurent pour le juste mot) dans le forum de Piriform.
En accepteriez-vous l'hébergement? Si oui, comment "uploader" (comme on dit en français )?
Bonne nuit et @+
Pierre (dit "le Lidgeu")
_________________ "Il est difficile de prévoir quoi que ce soit; surtout l"avenir" (Alphonse Allais)
Colok Administrateur
Inscrit le: 13 Décembre 2005
Messages: 7432
Localisation: fr
Inscrit le: 07 Juin 2009
Messages: 18
Localisation: fr
Posté le:
05 Juil 2009, 12:36
Bonjour, Pierre.
J'ai lu tes posts sur le forum de Piriform (enfin, pas tous, hein... ) lorsque tu as échangé avec Aethec.
Franchement, j'aurais quasiment pu écrire la même chose, je pense notamment à "...identifier ce que les développeurs ont vraiment voulu dire...". C'est vrai que l'on est très loin de la traduction littérale, plutôt dans l'interprétation, sans compter la brièveté de l'anglais par rapport aux français.
Puisque l'union fait la force, à plusieurs, on y arrivera sûrement !
D'ailleurs, en parlant de cela, si j'ai bien suivi, tu es belge, Aethec est suisse, je suis français... Mais où sont donc les québécois, toujours prêts à traquer le moindre anglicisme ? Et les africains, les indiens (et Pondichéry, alors !) et même les acadiens !
@+
Laurent
Colok Administrateur
Inscrit le: 13 Décembre 2005
Messages: 7432
Localisation: fr
Inscrit le: 07 Juin 2009
Messages: 18
Localisation: fr
Posté le:
30 Juil 2009, 21:54
Bonsoir, Colok.
Merci pour le Up.
J'ai opté pour la solution d'une page HTML statique, car je pense que cela sera plus simple pour les mises à jour ultérieures...
Au passage, Google sites est très bien pour cela, bien que je sois moyennement fan du WYSIWYG... mais c'est (très) rapide à faire et à mettre en ligne, tout en étant assez présentable.
Voir le sujet suivant Voir le sujet précédent
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum