Sommaire
 Accueil
 Plan du site
 Recherche Google Site
 News
 Les news
 Proposer un billet
 Version Mobile
 Forum
 Accès au forum
 Liste des membres
 Messages Privés
 Le zinc
 Traductions
 Téléchargements
 Proposez un téléchargement
 Les médias
 Divers
 Galerie
 Sondages
 La Team
 Infos
 Statistiques
 Votre Compte
 
Login
Surnom/Pseudo

Mot de passe

Code de sécurité Code de sécurité:

Code de sécurité Afficher ce code en format accessible

Tapez le code de sécurité Tapez le code de sécurité:

Vous n'avez pas encore de compte ?
Enregistrez vous !
En tant que membre enregistré, vous bénéficierez de privilèges tels que: changer le thème de l'interface, modifier la disposition des commentaires, signer vos interventions etc.
 
Bloc Recherche Google sur Colok-Traductions
 
Dons
 
Partenaires
Partenaires

Zataz

TousLesDrivers

Jerebat

Gratilog.net

Freewares-tutos

Forum-gravure-et-traductions

FastStone

CDBurnerXP Pro


[ Nos supporters ]
Pour nous contacter...
...cliquez sur l'icône ci-dessus!

Après votre inscription, vérifiez votre boîte spam.
la poste et gmx peuvent ne pas recevoir les mails à cause de leur antispam.
Quant à sfr, free et orange, cela devrait maintenant marcher mais cela peut arriver aussi.

Sinon inscrivez vous avec d'autres types d'adresses.

Colok Traductions :: Sujet - Demande de traduction - Traduction pour Xwidget

Voir le sujet suivant
Voir le sujet précédent
   Répondre au sujet
Auteur Message
DirtyShady
Nouveau Colloque
Nouveau Colloque


Inscrit le: 03 Mai 2012
Messages: 24
Localisation: fr

MessagePosté le: 04-05-2012 14:41:33 Répondre en citant Revenir en haut

Bonjour,

Je recherche une traduction française pour XWidget, c'est un très bon programme pour mettre toutes sorte de Gadgets sur le bureau, comme le fait Windows Vista/7 en mieux et en plus paramétrable.

Les langages sont sous forme de fichiers texte

du style :

Username=Nom d'utilisateur

J'ai commencé a me faire une traduction perso, mais ca prend du temps et j'ai du mal a trouver les termes appropriés.

Merci.

Lien de XWidget :

http://www.xwidget.com/
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail
Lustucru80
Modérateur
Modérateur


Inscrit le: 14 Mars 2006
Messages: 9641
Localisation: fr

MessagePosté le: 04-05-2012 21:01:36 Répondre en citant Revenir en haut

Bonsoir DirtyShady,

J'ai regardé, en fait c'est juste un fichier texte avec la traduction française à faire en regard de l'équivalent anglais...

Il est assez long à faire mais çe n'est pas compliqué à priori.
Si Colok est d'accord (il va nous le dire) je peux te proposer de continuer la traduction toi-même puisque tu as vu le principe et quand tu auras terminé, de lui envoyer pour qu'il le vérifie, ou s'il n'a pas le temps, il me le transmettra pour que je m'en charge.

Cette formule est bénéfique pour tout le monde : pour nous, ça nous demandera moins de temps et nous pourrons nous consacrer à autre chose... et pour toi, quand tu auras terminé tu verras que tu assimiles beaucoup mieux l'anglais dans les programmes Very Happy

Wink

_________________
PRENEZ SOIN DE VOUS ET DES AUTRES, LA COVID EST TOUJOURS ACTIVE. SOYEZ PRUDENT.
Lustucru, la bonne pâte, toujours sous Windows 7 !
____________________________________
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur
Colok
Administrateur
Administrateur


Inscrit le: 13 Décembre 2005
Messages: 22882
Localisation: fr

MessagePosté le: 04-05-2012 21:51:52 Répondre en citant Revenir en haut

Vas-y mon cher Lustucru Wink

Si tu veux, je jetterai un coup d'œil pour vérification !

_________________
A+
Colok

Image
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur
DirtyShady
Nouveau Colloque
Nouveau Colloque


Inscrit le: 03 Mai 2012
Messages: 24
Localisation: fr

MessagePosté le: 04-05-2012 23:06:40 Répondre en citant Revenir en haut

J'ai bientôt fini ma traduction non complète. Je vais faire abstraction de la trad de l'éditeur de Widgets. Cela n'est pas vraiment utile de vouloir en créer soit même. Et puis je suis pas sorti....c'est surtout ça.

Par contre, je me rend compte qu'il y a des phrases et des mots qui sont coupés en comparaison a s'que j'ai mis dans le txt.

C'est certainement le programme qui limite cela.

S'il vous est possible de trouver des équivalents de ses phrases/mots tronqués en plus court, je suis prenneur.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail
Lustucru80
Modérateur
Modérateur


Inscrit le: 14 Mars 2006
Messages: 9641
Localisation: fr

MessagePosté le: 05-05-2012 06:37:51 Répondre en citant Revenir en haut

DirtyShady a écrit:
Par contre, je me rend compte qu'il y a des phrases et des mots qui sont coupés en comparaison a s'que j'ai mis dans le txt.
C'est certainement le programme qui limite cela.
S'il vous est possible de trouver des équivalents de ses phrases/mots tronqués en plus court, je suis prenneur.

Les phrases et mots coupés c'est normal et c'est la bête noire des traductions : pour dire la même chose (ou en mieux !) le français demande plus d'espace que l'anglais. Il faut jongler !
On verra ce qu'on peut faire... Wink

_________________
PRENEZ SOIN DE VOUS ET DES AUTRES, LA COVID EST TOUJOURS ACTIVE. SOYEZ PRUDENT.
Lustucru, la bonne pâte, toujours sous Windows 7 !
____________________________________
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur
Lustucru80
Modérateur
Modérateur


Inscrit le: 14 Mars 2006
Messages: 9641
Localisation: fr

MessagePosté le: 05-05-2012 06:39:42 Répondre en citant Revenir en haut

Colok a écrit:
Vas-y mon cher Lustucru Wink

Si tu veux, je jetterai un coup d'œil pour vérification !

Ok, on fait comme ça Very Happy

_________________
PRENEZ SOIN DE VOUS ET DES AUTRES, LA COVID EST TOUJOURS ACTIVE. SOYEZ PRUDENT.
Lustucru, la bonne pâte, toujours sous Windows 7 !
____________________________________
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur
DirtyShady
Nouveau Colloque
Nouveau Colloque


Inscrit le: 03 Mai 2012
Messages: 24
Localisation: fr

MessagePosté le: 05-05-2012 08:04:44 Répondre en citant Revenir en haut

Pour info il existe aussi XLaunchpad fait par les mêmes dévellopeurs que XWidget, j'utilise aussi XLaunchpad, et celui ci a le langage français de dispo d'origine. Je me suis inspiré de sa traduction car il y a pas mal de terme indentique dans les 2 logiciels, comme ca y a une logique et ca fait plus propre que si y avait des termes différents pour dire la même chose.

A l'occasion y a 2-3 mots qui sont en anglais dans cette trad fr de XLaunchpad, j'y jèterai un oeil.

Je pense que le mieux serait que vous installié XWidget pour compléter ma traduction partielle, parceque c'est plus facile de comprendre la logique lorsque l'on utilise le logiciel.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail
Lustucru80
Modérateur
Modérateur


Inscrit le: 14 Mars 2006
Messages: 9641
Localisation: fr

MessagePosté le: 05-05-2012 08:34:34 Répondre en citant Revenir en haut

DirtyShady a écrit:
Je pense que le mieux serait que vous installié XWidget pour compléter ma traduction partielle, parce que c'est plus facile de comprendre la logique lorsque l'on utilise le logiciel.

Wink Comment crois-tu que nous fassions d'habitude ? Ne t'inquiète pas, on ne traduit jamais à l'aveugle sans installer le logiciel ! Smile
Peut être que certains le font, c'est pour cela qu'il y a parfois de si mauvaises traductions en si mauvais français...

Wink

_________________
PRENEZ SOIN DE VOUS ET DES AUTRES, LA COVID EST TOUJOURS ACTIVE. SOYEZ PRUDENT.
Lustucru, la bonne pâte, toujours sous Windows 7 !
____________________________________
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur
DirtyShady
Nouveau Colloque
Nouveau Colloque


Inscrit le: 03 Mai 2012
Messages: 24
Localisation: fr

MessagePosté le: 05-05-2012 09:01:13 Répondre en citant Revenir en haut

Bon je vous poste ma traduction partielle, j'en ai fait une bonne partie, mais il en reste encore un bon morceau, j'ai par exemple pas encore traduit tout s'qu'il y a dans les Options. Si vous pouviez également continuer ma traduction, ca serait super sympa. Essayez de traduire le principal.

Le souci, mais vous allez vous en rendre compte, c'est que j'ai utilisé la trad Hongroise d'origine vu que le logiciel est nativement en anglais et qu'il n'y a pas de trad, donc tout s'qui n'est pas traduit reste en hongrois...Autant dire que c'est incompréhensible.

Merci.

le lien de ma trad :

http://depositfiles.com/files/wvutgbctw
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail
Colok
Administrateur
Administrateur


Inscrit le: 13 Décembre 2005
Messages: 22882
Localisation: fr

MessagePosté le: 05-05-2012 09:57:52 Répondre en citant Revenir en haut

J'ai juste survoler ton fichier texte Smile

Juste un petit truc pour info:
Lors de la traduction d'un mot ayant un & au milieu d'un mot, il faut, dans la mesure du possible, le remettre devant la même lettre.

Exemple:
&Undo=Ann&uler

Wink

_________________
A+
Colok

Image
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur
DirtyShady
Nouveau Colloque
Nouveau Colloque


Inscrit le: 03 Mai 2012
Messages: 24
Localisation: fr

MessagePosté le: 05-05-2012 14:14:03 Répondre en citant Revenir en haut

Colok a écrit:
J'ai juste survoler ton fichier texte Smile

Juste un petit truc pour info:
Lors de la traduction d'un mot ayant un & au milieu d'un mot, il faut, dans la mesure du possible, le remettre devant la même lettre.

Exemple:
&Undo=Ann&uler

Wink


Et tu pense avoir le temps d'apporter toutes les corrections qu'il faut ?
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail
Colok
Administrateur
Administrateur


Inscrit le: 13 Décembre 2005
Messages: 22882
Localisation: fr

MessagePosté le: 05-05-2012 16:34:31 Répondre en citant Revenir en haut

Lustucru va regarder et s'il a le temps, il finalisera la traduction, s'il le veut, je regarderai avant la mise en ligne !

_________________
A+
Colok

Image
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur
DirtyShady
Nouveau Colloque
Nouveau Colloque


Inscrit le: 03 Mai 2012
Messages: 24
Localisation: fr

MessagePosté le: 05-05-2012 16:45:09 Répondre en citant Revenir en haut

Pas de souci, prennez votre temps.

Pas spécialement pressé.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail
Lustucru80
Modérateur
Modérateur


Inscrit le: 14 Mars 2006
Messages: 9641
Localisation: fr

MessagePosté le: 05-05-2012 16:53:10 Répondre en citant Revenir en haut

Colok a écrit:
Lustucru va regarder et s'il a le temps, il finalisera la traduction, s'il le veut, je regarderai avant la mise en ligne !

Oui je vais regarder ça... peut être un peu ce soir sinon demain après midi (vu que le temps ne se prête pas trop au jardinage Smile )

Wink

_________________
PRENEZ SOIN DE VOUS ET DES AUTRES, LA COVID EST TOUJOURS ACTIVE. SOYEZ PRUDENT.
Lustucru, la bonne pâte, toujours sous Windows 7 !
____________________________________
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur
Lustucru80
Modérateur
Modérateur


Inscrit le: 14 Mars 2006
Messages: 9641
Localisation: fr

MessagePosté le: 06-05-2012 15:19:09 Répondre en citant Revenir en haut

J'ai regardé et commencé la trad... Rolling Eyes
Il n'a pas fait grand chose notre camarade DirtyShady !!! Very Happy
1560 lignes à traduire et le polonais qui est resté en place qu'il faut en plus supprimer... Y a du boulot et je n'en suis pas sorti !!!

Et en plus je dois regarder le programme de plus près pour savoir où je mets les pieds ! Rolling Eyes

Wink

_________________
PRENEZ SOIN DE VOUS ET DES AUTRES, LA COVID EST TOUJOURS ACTIVE. SOYEZ PRUDENT.
Lustucru, la bonne pâte, toujours sous Windows 7 !
____________________________________
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur
Colok
Administrateur
Administrateur


Inscrit le: 13 Décembre 2005
Messages: 22882
Localisation: fr

MessagePosté le: 06-05-2012 15:31:25 Répondre en citant Revenir en haut

J'ai vu!

Si non,laisse tomber et essayons d'avoir un fichier texte en Anglais !

_________________
A+
Colok

Image
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur
Lustucru80
Modérateur
Modérateur


Inscrit le: 14 Mars 2006
Messages: 9641
Localisation: fr

MessagePosté le: 06-05-2012 15:54:03 Répondre en citant Revenir en haut

Non, pour maintenant ça ne vaut plus le coup, j'en suis déjà à la ligne 338, si je repars d'un texte anglais je devrai recommencer ce que j'ai déjà fait...

Le plus long sera la vérification dans le programme : accéder à toutes mes traductions pour voir le contexte et les affiner éventuellement et regarder les textes tonqués pour essayer de les réduire...
Comme je le dis plus haut : je profite du mauvais temps (ici dans la Somme !) pour être un peu plus devant la machine. Si le beau temps revient j'aurai d'autres occupations plus urgentes Very Happy

Wink

_________________
PRENEZ SOIN DE VOUS ET DES AUTRES, LA COVID EST TOUJOURS ACTIVE. SOYEZ PRUDENT.
Lustucru, la bonne pâte, toujours sous Windows 7 !
____________________________________
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur
DirtyShady
Nouveau Colloque
Nouveau Colloque


Inscrit le: 03 Mai 2012
Messages: 24
Localisation: fr

MessagePosté le: 06-05-2012 15:58:27 Répondre en citant Revenir en haut

Bonjour à vous,

Lustucru c'est du Hongrois pas du Polonais Wink .

Et puis comme t'as pu le voir j'ai traduit l'essentiel du logiciel, je me suis pas du tout attarder sur l'éditeur de Widgets, que je n'utilise pas du tout.

Le fait que se soit a partir du fichier de trad Hongrois ca gène pas vu que les termes sont en anglais à gauche du style :

Mot en anglais=Mot en hongrois

Si ca peux vous interressé j'ai fait la traduction complète ce coup ci du logiciel XLaunchpad du même éditeur. J'ai repris la trad française d'origine et je l'ai complété et grandement modifié. Je l'ai même envoyé au développeur en présisant qu'elle était réalisé par quelqu'un d'autre a la base.

XLauchpad pour info, c'est pour rajouter une couche par dessus le bureau pour y mettre des raccourcis avec icones png par exemple, exactement comme sur MAC.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail
Lustucru80
Modérateur
Modérateur


Inscrit le: 14 Mars 2006
Messages: 9641
Localisation: fr

MessagePosté le: 06-05-2012 17:57:16 Répondre en citant Revenir en haut

DirtyShady a écrit:
Lustucru c'est du Hongrois pas du Polonais Wink .

Et puis comme t'as pu le voir j'ai traduit l'essentiel du logiciel, je me suis pas du tout attarder sur l'éditeur de Widgets, que je n'utilise pas du tout.

Le fait que se soit a partir du fichier de trad Hongrois ca gène pas vu que les termes sont en anglais à gauche du style :

Mot en anglais=Mot en hongrois

Mon cher Dirtyshady, je te réponds point par point :

- Hongrois ou Polonais, pour la traduction en cours c'est exactement le même problème et ne parlant ni ne traduisant ni l'un ni l'autre la différence ne m'intéresse guère Very Happy

- Quand tu dis que tu as traduit l'essentiel je trouve que tu charries un peu ! Rolling Eyes Combien as tu fait de lignes ? Tu n'as traité, en fait, que celles qui t'intéressaient. Nous sur Colok-Traductions on ne fait pas de traductions dans un but confidentiel, c'est un site de partage et nos traductions peuvent et doivent intéresser un maximum de personnes. Tout ceci pour te dire que dès que nous commençons une traduction nous la faisons entièrement, même si la plus grande partie ne t'intéresse pas. Il y a 1560 lignes, elles doivent toutes être traitées.

- Si, à partir du fichier hongrois ça gêne un peu ! Il faut à chaque ligne sélectionner le terme pour l'effacer au lieu de pouvoir taper directement l'équivalent français face à l'anglais. Ca semble un détail mais répété 1500 fois ça représente une perte de temps cumulé. Il vaut nettement mieux travailler à partir d'un fichier de base en anglais Wink

- Tu dis "Mot en anglais=Mot en hongrois" ! Ce n'est pas si simple ! Il faut comprendre le mot ou la phrase en anglais et la retranscrire en BON français. Parfois il faut même analyser l'intention de l'auteur pour trouver le terme adéquat. Et surtout, jamais de traduction mot à mot qui constitue toujours un français approximatif style charabia et une syntaxe déplorable.

J'espère que tu as compris maintenant le problème qui nous occupe. Tu as demandé une traduction, nous allons essayer de te satisfaire, toi et tous ceux qui seront intéressés par ce programme Smile
Il faut simplement un peu de temps pour faire le mieux possible Wink

Bonne soirée à toi Wink

_________________
PRENEZ SOIN DE VOUS ET DES AUTRES, LA COVID EST TOUJOURS ACTIVE. SOYEZ PRUDENT.
Lustucru, la bonne pâte, toujours sous Windows 7 !
____________________________________
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur
DirtyShady
Nouveau Colloque
Nouveau Colloque


Inscrit le: 03 Mai 2012
Messages: 24
Localisation: fr

MessagePosté le: 06-05-2012 18:02:45 Répondre en citant Revenir en haut

Quand j'ai voulu dire l'essentiel, c'était pour dire les fonctions principales, après s'amuser a créer ses propres Widgets c'est du bonus, surtout quand on voit la varité de ceux qui sont déjà disponible.

J'ai pas voulu dire la majorité, qu'on soit bien clair.


Utilisant ce logiciel depuis déjà un bon p'tit moment, j'ai assez bien compris comment faire mes traductions, alors oui y a certain endroit ou j'aurai pu l'exprimer autrement, faire autrement pour raccourcir mes phrases, je m'en suis d'ailleurs rendu compte en faisant ma traduction pour XLaunchpad que j'ai beaucoup + peaufiné.

Sur ceux, j'espère que tu n'as pas mal pris mes commentaire, bonne soirée a toi.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail
Lustucru80
Modérateur
Modérateur


Inscrit le: 14 Mars 2006
Messages: 9641
Localisation: fr

MessagePosté le: 06-05-2012 18:16:56 Répondre en citant Revenir en haut

DirtyShady a écrit:
Sur ceux, j'espère que tu n'as pas mal pris mes commentaire, bonne soirée a toi.

Aucunement ! On est là pour discuter et exprimer nos idées. Ne t'inquiète pas ! Et tu as du le remarquer : Colok-Traductions est pluraliste et toutes sortes de discussions ont possibles. Seule règle : rester correct en toutes circonstances Very Happy

Bonsoir Wink

_________________
PRENEZ SOIN DE VOUS ET DES AUTRES, LA COVID EST TOUJOURS ACTIVE. SOYEZ PRUDENT.
Lustucru, la bonne pâte, toujours sous Windows 7 !
____________________________________
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur
Colok
Administrateur
Administrateur


Inscrit le: 13 Décembre 2005
Messages: 22882
Localisation: fr

MessagePosté le: 06-05-2012 19:58:08 Répondre en citant Revenir en haut

Il semblerait qu'il y ait aussi ce fichier à traduire:

XWidget\Res\Strings\AppEvent.ini

_________________
A+
Colok

Image
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur
DirtyShady
Nouveau Colloque
Nouveau Colloque


Inscrit le: 03 Mai 2012
Messages: 24
Localisation: fr

MessagePosté le: 06-05-2012 20:17:50 Répondre en citant Revenir en haut

Exact, merci pour l'info Colok.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail
Lustucru80
Modérateur
Modérateur


Inscrit le: 14 Mars 2006
Messages: 9641
Localisation: fr

MessagePosté le: 08-05-2012 21:16:51 Répondre en citant Revenir en haut

Bonsoir,

Le point ce soir : 611 lignes traduites sur 1560 !

La traduction est assez technique... Pour la partie éditeur je ne garantis pas l'exactitude à 100% de ma traduction. Il faudrait que j'utilise toutes les fonctions pour pouvoir vérifier mais je n'en ai pas le temps.
De plus, la limitation en dimensions des zones de texte rend la trad en français exigente et en réduisant la longueur de texte au maximum on risque l'incompréhension pure et simple. Le concepteur lui-même accole très souvent les mots pour raccourcir le texte, ce qui ne rend pas la trad facile.

Plus j'avance, plus je doute de l'intérêt général que va susciter ce soft Rolling Eyes
Mais courage, continuons... Wink

Wink

_________________
PRENEZ SOIN DE VOUS ET DES AUTRES, LA COVID EST TOUJOURS ACTIVE. SOYEZ PRUDENT.
Lustucru, la bonne pâte, toujours sous Windows 7 !
____________________________________
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur
DirtyShady
Nouveau Colloque
Nouveau Colloque


Inscrit le: 03 Mai 2012
Messages: 24
Localisation: fr

MessagePosté le: 08-05-2012 22:01:11 Répondre en citant Revenir en haut

Oui la limitation en zone de texte, le peu que j'ai fait c'était galère aussi pour trouver des termes a la fois, simple, logique et informatique. Pour ça l'anglais est quand même beaucoup plus simple comme langue...

T'as raison courage, quand il y a beaucoup de lignes on fini souvent par se demander si le soft en vaux la peine, mais courage, je suis ton premier supporter. Wink

C'est un bon soft avec un bon potentiel. J'ai déjà envoyé ma trad de XLaunchpad a l'auteur du soft, il m'a remercié et m'a dit qu'il l'intègrerait dans la prochaine version.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail
Montrer les messages depuis:       
   Répondre au sujet

Voir le sujet suivant
Voir le sujet précédent
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


Powered by BBtoMax © 2006 BBtoMax forum du cms Maximus
Information : Page générée en 0.02173 secondes, Requetes SQL = 33
Forums ©
  Accueil • Plan du site • Contactez nous
Tous les logos et marques sont des Propriétés respectives. Certains blocs et modules sont de Piermin, de Maximus italia. Les commentaires sont la propriété respective de ceux qui les postent, tout le reste Colok-Traductions © 2005-2024 est à la team Colok-Traductions.


[ Page générée en 0.0482 sec ] [ Vitesse PHP: 62% - SQL: 38% ] [ Requêtes SQL: 57 ] [ Ram: 4.727 MégaOctets ]
 Top Max Cache Off Copyright Mentions légales PHP Maximus CMS