Vous n'avez pas encore de compte ? Enregistrez vous ! En tant que membre enregistré, vous bénéficierez de privilèges tels que: changer le thème de l'interface, modifier la disposition des commentaires, signer vos interventions etc.
Après votre inscription, vérifiez votre boîte spam. la poste et gmx peuvent ne pas recevoir les mails à cause de leur antispam. Quant à sfr, free et orange, cela devrait maintenant marcher mais cela peut arriver aussi. Sinon inscrivez vous avec d'autres types d'adresses.
Colok Traductions :: Sujet - Les traductions - Logiciel ou outils pour commencer
_________________ On a toujours besoin d'un plus petit que soi! (Petit! Petit!)
URSUS Membre d'honneur Donateur
Inscrit le: 21 Mars 2006
Messages: 2861
Localisation: fr
Posté le:
17-06-2011 08:37:02
Salut
j 'ai l'impression que ON / TU es parti pour tourner en rond
sur les Posts précédents et dans le dernier
Colok est très logique et très CLAIR
il dit
" je ne pourrais pas t' expliquer mot à mot "
et j' ai l'impression que tu penses que traduire un programme
c 'est comme traduire un texte --
déjà , ce n'est pas avec Notepad même PLUS que tu peux avoir des résultats
à moins de connaitre les arcanes de la programmation pour pouvoir reconnaitre les éléments présentés
de toute façon c 'est un outils parmi d'autres et qui ne suffit pas à lui seul
Il y a toute une technique et un processus à suivre
et il faudrait trouver un "cours" diffusé sur le net car ce n'est pas en une page qu'on peut apprendre les subtilités de ce travail
quand à avoir une liste des outils ( dont la majorité sont PAYANTS ) pour ce travail ------------
cela dépasse mes compétences
BON courage ---------
URSUS
_________________ - URSUS- vous salue Bien
=======
Le Courage - c 'est d' Aimer la VIE et de Regarder la Mort d'un regard tranquille --
Le Courage - C' est d' aller à l' Idéal et de comprendre le Réel .
[ Jean JAURES ]
Invité
Posté le:
17-06-2011 12:12:03
Bonjour
Non je ne pense pas que traduire un prog c'est comme traduire un texte sinon tout le monde le ferais.
Je demande car ici c'est un forum qui dit forum dit entraide , vous avez peut etre du mal a me comprendre
mais on tous débuter un jours.
Je demande pour qu'on me dise dans la capture d'écran c'est quoi comme mot et a trafuire car je suis sur que tout peut pas etre traduire.
mais je voit souvent des ul donc je pense pas que c'est sa qui faut traduire
et si vraiment vous rester dans cette optique, ba je vais arrêter de demander un conseils,
tout vos conseils, critique , je les lis et j'en prend note
donc je vous souhaite une bonne journée et probablement un bon week end je reviendrais en début de semaine
PS si je veut tester de traduire , c un challenge, un but que je me suis fixer c pas pour vendre mes traduction etc.
Dans un premier temps c'est pour moi juste et quand le prog sera traduit si j'ai plus d'aide sur comment identifié se qui doit être traduit, je ferais part de mon travail sur ce forums et c vous qui me diront se que vous en penser on en est pas la, chaque chose en sont temps.
Colok Administrateur
Inscrit le: 13 Décembre 2005
Messages: 22902
Localisation: fr
Posté le:
17-06-2011 12:37:09
Citation:
I might start another round of asking for translations with the next release. The amount of words to translate is large enough though that people tend to stop helping me out (that happened last time).
La prochaine version sera peut-être multilangues
L'auteur ne m'a pas répondu pour parfaire la traduction de son logiciel !
Si tu n'as plus envie de venir sur ce forum, personne ne t'oblige et tu peux voir ailleurs pour demander de l'aide!
Voir le sujet suivant Voir le sujet précédent
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum